I was recommended Twenty Love Poems and A Song of Despair for my Chile book by a friend on Facebook and read it in one sitting (it’s a fairly short book). This is the fourth book I’ve reviewed for Read the World project and probably, so far, the one I’ve enjoyed the least. Not because I’m sure Pablo Neruda isn’t a genius, but because it turns out I don’t enjoy translated poetry (poetry in general I’m slightly iffy with). Which is my failing really. It’s not that I didn’t enjoy it at all, just that it took a few reads for me to get my head around the poems.
I picked this one because I wanted to branch out from novels and short stories and poetry seemed like another layer (I also have some memoirs on my list). Pablo Neruda’s background fascinated me too, the idea of a politician who is also a poet is fairly outside my realm of understanding.
Objectively, the poems are beautiful representations of love and desire and I loved it the fact that my edition of the book included the original poems as well as the translation. My Spanish is awful, but I enjoyed trying to understand them before reading the translation.